Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
8 μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν ὅτι Θεὸς ἀγάπη ἐστίν o não amando não conheceu o Deus porque o Deus amor é Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor. the [one] not loving not has known - God because - God love is
9 ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ Em este foi revelado o amor de Deus entre nós que o Filho dele o unigênito enviou o Deus para o mundo para que vivamos por meio de ele Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele. In this has been revealed the love - of God among us that the Son of him the only-begotten has sent - God into the world so that we might live through him
10 ἐν τούτῳ ἐστὶν ἀγάπη οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν Θεόν ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν Em este é a amor não que nós amamos o Deus mas que ele amou nos e enviou o Filho dele como propiciação para os nossos Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. In this is - love not that we loved - God but that he loved us and sent the Son of him [as] a propitiation for the sins of us
11 Ἀγαπητοί εἰ οὕτως Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν Amados se assim o Deus amou nós também nós devemos uns aos outros amar Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros. Beloved if so - God loved us also we ought one another to love
12 Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ⇔ «ἐν ἡμῖν» ἐστιν Deus ninguém em qualquer momento viu se devemos amar uns aos outros o Deus em nós permanece e o amor dele tendo sido aperfeiçoado em em nós é Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado. God no one at any time has seen if we should love one another - God in us abides and the love of him having been perfected in us is
13 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν Por este nós sabemos que em ele permanecemos e ele em nós porque de o Espírito dele ele nos deu para nós Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito. By this we know that in him we abide and he in us because out from the Spirit of him he has given to us
14 καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν Σωτῆρα τοῦ κόσμου E nós visto E testemunhamos que o Pai enviou o Filho Salvador do mundo E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo. And we have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world
15 ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς (Χριστός) ἐστιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ quem se confessar que Jesus Cristo é o Filho de Deus o Deus em ele permanece e ele em ao Deus Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus. whoever if shall confess that Jesus Christ is the Son - of God - God in him abides and he in - God
16 καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει Θεὸς ἐν ἡμῖν Θεὸς ἀγάπη ἐστίν καὶ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ Θεῷ μένει καὶ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει E nós conhecemos e acreditamos o amor que tem o Deus para nós nós O Deus amor é e o aquele que permanece na o amor em ao Deus permanece e o Deus em nele permanece E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele. And we have come to know and have come to believe the love that has - God as to us - God love is and the [one] abiding in - love in - God abides and - God in him abides

Pesquisando por I João 4:8-16 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I João 4:8

Referências em Livro Espírita


Francisco Cândido Xavier

1jo 4:8
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Página: 65
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
1jo 4:11
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Página: 25
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Emannuel

1jo 4:8
Calma

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Francisco Candido Xavier
Emannuel
Detalhes Comprar

Carlos Antônio Baccelli

1jo 4:8
Confia e Serve

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Carlos Antônio Baccelli
Detalhes Comprar
1jo 4:8
Entre Irmãos de Outras Terras

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 37
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Carlos Antônio Baccelli
Detalhes Comprar

José Herculano Pires

1jo 4:8
Diálogo dos Vivos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar
1jo 4:8
Astronautas do Além

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Francisco Cândido Xavier
Diversos
José Herculano Pires
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

1jo 4:8
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 137
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1jo 4:11
Mais Perto

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1jo 4:11
Hora Certa

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3863
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Meimei

1jo 4:8
Deus Aguarda

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Francisco Cândido Xavier
Meimei
Detalhes Comprar
1jo 4:8
Sentinelas da Alma

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Meimei
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I João 4:8-16 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I João 4:8-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I João 4:8-16

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências